Święta
- GDOS
- 17 minutes ago
- 1 min read

Niech te Święta będą nam źródłem siły i radości!
Z naszymi najlepszymi życzeniami, kilka wierszy Issa w tłumaczeniu Czesława Miłosza:
Śliwy w kwiecie.
Moja wiosna Jest zachwyceniem.
*
Pacnąłem w muchę,
A uderzyłem
W kwitnącą gałąź.
*
Deszcze wiosenne:
Wyrzucony list
Gnany wiatrem między drzewa.
*
W tym świecie
Nawet motyle
Muszą zarobić na utrzymanie.
*
Nad moimi nogami
Wyciągniętymi wygodnie
Kłębiące się chmury.
*
Dobry świat: rosa
Kapie po kropli,
Po dwie.
*
Wierzba
Zapomniała o swoich korzeniach
W bujnej trawie.
Kobayashi Issa (1763-1827) – japoński poeta i buddyjski mnich (szkoły Jōdo Shinshu), mistrz haiku (skomponował ponad 20,000 wierszy), wyróżniający się bezpośrednim, dosadnym słowem, czułością dla drobiazgu oraz szczególnym poczuciem humoru.
Czesław Miłosz (1911-2004) – wszyscy znamy polskiego poetę mądrego słowa (Nobel 1980), ale warto przypomnieć, że także wiele tłumaczył m.i. poezję japońskich „Czterech Wielkich”: Bashō (1644-1695), Buson (1715-1783), Shiki (1867-1902) i Issa.
Wybór z tomiku: Czesław Miłosz Haiku z ilustracjami Andrzeja Dudzińskiego, Biblioteka „NAGŁOSU”, Wydawnictwo M, Kraków, 1992.
Comments